Spring is Here - طلع الرنجس والحنّون

$40.00

Spring is Here : Embroidered Flowers of the Palestinian Spring. طلع الرنجس والحنون: أزهار مطرزة من ربيع فلسطين أعد هذا الكتاب بصورة خاصة للمهتمين بالأزهار وبفن التطريز، ولم يعد كدراسة علمية للنباتات والأزهار في فلسطين. وقد أخذ عنوان "طلع الرنجس والحنون" من المقولة الشعبية "طلع الرنجس والحنون/ضُب بذارك يا مجنون"، المتداولة بين الفلاحين في الريف الفلسطيني مع قدوم الربيع. أما الصور والنصوص المرفقة فهي إشارات عامة ومقتضبة تبين موضع هذه الأزهار وأهميتها في الطبيعة الفلسطينية وموقعها الملهم والمتميز في التراث الشعبي والأدبي والبيئي في فلسطين. وتوجد معظم الأزهار المذكورة في هذا الكتاب أيضاً في مناطق الأردن وسورية ولبنان ودول حوض البحر الأبيض المتوسط..

"لا نهاية لمديح الأزهار، فهو فصل مديح الأرض. ولكن في وسع الأزهار أن تقول، أكثر مما تقول اللغة، كم بلادنا جميلة، وكم هي جديرة بأن تُحب... وأن تُحب أكثر. لا لأنها بلادنا فحسب، بل لأنها بلادنا إلى هذا الحد ولأنها أيضاً جميلة إلى هذا الحد، وأكثر. وهكذا، يمتزج شقاء الحب برغبة الغناء في المحبوب."

مقتطفات لمحمود درويش، من مقدمة "أزهار من فلسطين"، الناشر: مؤسسة القطان، سنة 1997.

An Arabic/English publication featuring original embroidered designs of 23 Palestinian spring flowers with landscape photographs of the spring in Palestine accompanied by relevant literary texts, including poetry, on Palestinian flora. This new book is a must for all those who love flowers and embroidery. 

"There is no end to the praise of flowers because it is a verse in our eulogy to the land. But flowers can say more eloquently than language how beautiful our country is, how worthy of love, of even more than it gives already, because it is so intensely ours and because it is so beautiful. Thus the pain of love is mixed with a desire to be lost in the beloved". 

Excerpts from the introduction to Flowers of Palestine (Al-Qattan Foundation, 1997) by Mahmoud Darwish; translated from Arabic by Catherine Cobham.1997

Spring is Here : Embroidered Flowers of the Palestinian Spring. طلع الرنجس والحنون: أزهار مطرزة من ربيع فلسطين أعد هذا الكتاب بصورة خاصة للمهتمين بالأزهار وبفن التطريز، ولم يعد كدراسة علمية للنباتات والأزهار في فلسطين. وقد أخذ عنوان "طلع الرنجس والحنون" من المقولة الشعبية "طلع الرنجس والحنون/ضُب بذارك يا مجنون"، المتداولة بين الفلاحين في الريف الفلسطيني مع قدوم الربيع. أما الصور والنصوص المرفقة فهي إشارات عامة ومقتضبة تبين موضع هذه الأزهار وأهميتها في الطبيعة الفلسطينية وموقعها الملهم والمتميز في التراث الشعبي والأدبي والبيئي في فلسطين. وتوجد معظم الأزهار المذكورة في هذا الكتاب أيضاً في مناطق الأردن وسورية ولبنان ودول حوض البحر الأبيض المتوسط..

"لا نهاية لمديح الأزهار، فهو فصل مديح الأرض. ولكن في وسع الأزهار أن تقول، أكثر مما تقول اللغة، كم بلادنا جميلة، وكم هي جديرة بأن تُحب... وأن تُحب أكثر. لا لأنها بلادنا فحسب، بل لأنها بلادنا إلى هذا الحد ولأنها أيضاً جميلة إلى هذا الحد، وأكثر. وهكذا، يمتزج شقاء الحب برغبة الغناء في المحبوب."

مقتطفات لمحمود درويش، من مقدمة "أزهار من فلسطين"، الناشر: مؤسسة القطان، سنة 1997.

An Arabic/English publication featuring original embroidered designs of 23 Palestinian spring flowers with landscape photographs of the spring in Palestine accompanied by relevant literary texts, including poetry, on Palestinian flora. This new book is a must for all those who love flowers and embroidery. 

"There is no end to the praise of flowers because it is a verse in our eulogy to the land. But flowers can say more eloquently than language how beautiful our country is, how worthy of love, of even more than it gives already, because it is so intensely ours and because it is so beautiful. Thus the pain of love is mixed with a desire to be lost in the beloved". 

Excerpts from the introduction to Flowers of Palestine (Al-Qattan Foundation, 1997) by Mahmoud Darwish; translated from Arabic by Catherine Cobham.1997

عن المؤلفة

تانيا تماري ناصر، من مواليد القدس، فلسطين، سنة 1941، نالت درجة البكالوريوس في الأدب الإنكليزي والفنون الجميلة من كلية بيروت للبنات في بيروت سنة 1962. لها اهتمام كبير ومساهمات في الأمور الثقافية والترجمة الأدبية. ساهمت في تأليف كتاب "التطريز الفلسطيني، الغرزة الفلاحية" من منشورات المتحف الإثنوغرافي في ميونخ، ألمانيا سنة 1990

ماري جبجي تماري، من مواليد يافا سنة 1911، أنهت دراستها الثانوية في مدرسة راهبات مار يوسف في يافا. تزوجت بإدمون تماري في مدينة يافا ولهما ابن: سليم. غادرت يافا مع عائلتها في إثر النكبة إلى بيروت. انتقلت من بيروت إلى رام الله سنة 1951

ABOUT THE AUTHORS

Tania Tamari Nasir, born in Jerusalem, Palestine 1941; Bachelor's degree in English and Fine Arts / Beirut College for Women, Lebanon 1962. Long-term involvement in cultural activities and in the arts, she has also co-authored Palestinian Embroidery: Fallahi Cross-Stitch, a publication of the Ethnographic Museum, Munich, Germany, 1990. Has experience in literary translations.

Marie Salim Jabaji Tamari born in Jaffa, Palestine 1911. Secondary education at the St. Joseph's School in Jaffa. Married to Edmond Tamari and has a son, Salim. Left Jaffa to Beirut, Lebanon, in 1948 as a result of the Arab Israeli War. Left Beirut to Ramallah, Palestine in 1951 where she still lives.

Publisher: The Institute of Jerusalem Studies and Turbo Design

Publication Year: 2014

Number of Pages: 72

Language: Arabic, English